Форум Gatchina OnLine

Форум Gatchina OnLine (https://forumgol.ru/index.php)
-   Кино (https://forumgol.ru/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Просмотренные ФИЛЬМЫ (https://forumgol.ru/showthread.php?t=4324)

DV+ 10.01.2009 12:48

Лично я нормально отношусь к его серьёзным переводам.А смешные его переводы не перевариваю напрочь.

Kostyan 10.01.2009 18:44

Валли - 10 из 10! :) По-настоящему добрый мультфильм

under 10.01.2009 19:05

обитаемый остров-7/10!смотреть можно,по крайней мере второй фильм посмотрю!Этот фильм скорее политический,умело скрывающийся за триллером-фантастикой!Правительство обманывает народ,бунтовщики обманывают своих сотоварищей!каждый преследует свою истину...(прямо как у нас в стране)

MUZSER 10.01.2009 20:41

Цитата:

Сообщение от under (Сообщение 343665)
Этот фильм скорее политический,умело скрывающийся за триллером-фантастикой!

Мдя:( Бондарчук борец за права и свободу народа....:D

TSV NV 10.01.2009 21:05

Да это Федя так распинался, на самом деле ничего умелого в фильме вааще не присутствует.

TSV NV 10.01.2009 23:14

Болт, зачётный мульт.

under 10.01.2009 23:15

Цитата:

Сообщение от TSV NV (Сообщение 343683)
Болт, зачётный мульт.

а я думал он называется Вольт!:rolleyes:

TSV NV 10.01.2009 23:52

Ну эта оно так по русски переведено.

Loser 11.01.2009 03:57

Цитата:

Сообщение от Mihail_O. (Сообщение 343607)
Михалев, Горчаков, Гаврилов, тот же Володарский даже имеют по крайней мере мужские голоса. И когда они переводят "факин бич", я ощущаю, что персонаж раздражен, а не просто произносит пардон, мон шер, фу какую неприличную фразу. И мне конечно будет над чем подумать, если вы приведете мне пример, где г-н Гоблин переводит тот же "факин бич" или какой-нибудь "бул шит" дословно.

Поддержу Мишу О.

Когда видео только свалилось на несчастные головы совков, то переводчики были более гуманные. Именно они заменили слово "fuck" на вполне приличное и не к чему не обязывающее в тем времена слово "трах". А всю прочую ругань один самый заикающийся, но как понимаю, переводящий прямо в запись, - ме-ме-мешок-с-дерьмом... грёбаные девочки...
То есть умели люди, даже под статьей находясь, не опошлить.

Перевод Гоблина, ИМХО :презрение к зрителям или создателям, или то и другое одновременно.Это про его пошлые переводы. И если это уже было, то "серьёзных" переводов просто не может быть.

TSV NV 11.01.2009 04:52

У каждого фильма есть свой возрастной рейтинг и не надо импортную вечеринку педерастов цивильно переводить на русский и преподносить как детский утренник. Так же не стоит путать тёплое с мягким, серьёзные переводы и кривляния. Смотрите блин фильмы на языке оригинала, глаза откроюца в момент.


Текущее время: 02:47. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot