![]() |
Разборка изречений философов
В этой теме я буду выкладывать изречения знаменитых древних и современных философов. Будем разбирать почастично пока не уловим корень истины. Начнем с изречений известнейшего философа
Лао дэ дзин Та истина, что выражается словами,- Перестает быть истиной извечной; Имя, нареченное в миру,- Не может оставаться вещим знаком. Небытие- начало всех начал, А бытие- питательный источник мироздания. Небытие в извечном постоянстве Постичь стремится таинство Первоединства, Тогда как бесконечность бытия Жаждет прочесть узор его чудесных проявлений. Две эти вещи суть е д и н о г о , Хотя и носят разные названия. Единое зовется темнотой, Что кроется в темнице тьмы кромешной, Врата которой охраняют тайну Великого разнообразия вселенной... Пожалуста трактуем!;) Ваши версии! |
не, это слишком длинно
надо начинать с короткого :) например Цитата:
|
Вот моя трактовка!
Цитата:
Цитата:
Цитата:
С трактовкой дальше возникают трудности, надо анализировать.... |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Типа того. Дальше не осознал. Цитата:
|
Цитата:
Волга впадает в Каспийское море. Продолжать? :) Цитата:
Цитата:
кто вам сказал, что чем древнее философ, тем ближе к истине его изречения? :) |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Но в том же контексте очень не рекомендуется искажать имя мудреца и смешивать его с названием его сочинений. Дао дэ цзин (в корявой русской транскрипции) или Книга о Дао и Дэ был написан мудрецом, даосом и алхимиком, великим воином и поэтом Лао Дзы. То есть Старейшим Мудрецом. Толковать Книгу о пути и силе брались очень не многие. Чтобы не то, что "разобрать", а просто прочесть эту книгу надо обладать огромными знаниями. А чтобы понять...Ну, можно попробовать, пользуясь позднейшими переводами. Не забывайте, что китайский язык очень многоплановый и подвижный, много диалектов, а начертание иероглифов менялось до неузнаваемости. Например выражение "головастиковое письмо" сейчас означает то же, что и "тарабарщина" по русски...Да ведь и она когда-то была просто названием группы методов шифровки. Практически, чтобы понять "книгу о пути и силе", надо бы почитать и других мудрецов, ну хотя бы даосского направления. Да и то, опыта надо много, в том числе и жизненного. Ну и, конечно, знание основных символов. Ведь не станете же вы читать, например "Химическую женитьбу", не ознакомившись с символами средневековых европейских алхимиков? Кстати, данный перевод не совсем удовлетворительный, точнее, неудовлетворительный, потому, что в нем отсутствует основной специальный термин -Дао. |
Хорошо. Файт так файт :)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
своим глазам ты пока еще веришь? :) Цитата:
Цитата:
ну и кто после этого хульствует? :) |
Текущее время: 04:25. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot