Форум Gatchina OnLine  

Вернуться   Форум Gatchina OnLine > Искуcство > Кино

Кино Все о кино, мультипликации, аниме...

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 09.01.2009, 17:36   #1601
Mihail_O.
exclusive status
 
Регистрация: 23.01.2006

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от Вождь Посмотреть сообщение
это уже засмотренно до дыр, в переводе гоблина лежит в сети года 3-4
А какой смысл в переводах гоблина?
Mihail_O. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2009, 17:42   #1602
Alukard
Невменяем
 
Аватар для Alukard
 
Регистрация: 30.05.2006
Адрес: the hell called earth

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от Mihail_O. Посмотреть сообщение
А какой смысл в переводах гоблина?
смысл был в первом и втором переводе, в остальных его нету
__________________
Нельзя заставить замолчать всех...
...а меня и подавно
Alukard вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 01:22   #1603
Вождь
Highwarlord
 
Аватар для Вождь
 
Регистрация: 22.01.2006
Адрес: Резервация

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от Alukard Посмотреть сообщение
смысл был в первом и втором переводе, в остальных его нету
ты не знаешь о чом говоришь. у него есть переводы, и есть творения аля Божья искра (властелин колец, звездные войны и т.п.)
переводов в 10 раз больше (может в 100 раз, неважно). Поэтому прежде чем вякать, немешало бы хоть немного владеть вопросом
перевод (перевод!) фильма четверг очень (очень!) адекватен и крут.

Последний раз редактировалось Вождь. 10.01.2009 в 01:23.
Вождь вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 01:24   #1604
DV+
Дэ вэ плюс
 
Аватар для DV+
 
Регистрация: 08.09.2006

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от Вождь Посмотреть сообщение
и есть творения аля Божья искра (властелин колец, звездные войны и т.п.)
Ты его еще в культ обрати.Смешно читать.
__________________
Не редактируйте подпись !
DV+ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 01:30   #1605
Вождь
Highwarlord
 
Аватар для Вождь
 
Регистрация: 22.01.2006
Адрес: Резервация

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от DV+ Посмотреть сообщение
Ты его еще в культ обрати.Смешно читать.
не понял, причем тут культ? у него студия называется "Божья искра"
еще раз повторю: прежде чем вякать, немешало бы хоть немного владеть вопросом
Вождь вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 02:01   #1606
Mihail_O.
exclusive status
 
Регистрация: 23.01.2006

Нарушения:[Посмотреть]
Саша, ничего личного, но на мой взгляд у него голос, как у пассивного гомосексуалиста. И матерится он, как интеллигент. Серьезные фильмы смотреть в таком переводе просто отвратительно.
Mihail_O. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 02:33   #1607
BrutaL
Местный
 
Аватар для BrutaL
 
Регистрация: 21.06.2006
Адрес: ЦенТр

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от Mihail_O. Посмотреть сообщение
И матерится он, как интеллигент. Серьезные фильмы смотреть в таком переводе просто отвратительно.
Можно начать с того, что он не импровизирует с переводом. Он "тупо" переводит фильм как было задумано режиссером и от себя ничего не добавляет. Я не могу привести людей(переводчиков), которые могли стоять с ним на одной планке.

Даж человек, далекий от владений разговорного английского, поймет, что выражение "факин бич" ну никак нельзя перевести как "сволочь" или "стерва". Даж смешно становится. Это маленький пример перевода для телевидения. Таких примеров куча. И это связано не только с матами. Наши телевизионщики несут скорее обесятину и пошлят сцены, в которых режисер хотел сказать совсем другое.
---------
Какие фильмы хреново смотреть с переводом "Полный ПЭ"? Т.е. фильмы с правильным переводом это гувно) Конгениально.
на последок... Ребятки, ну хорош уже тупить.. "Божья искра" и "Полный ПЭ" это 2 РАЗНЫЕ вещи.
Если Гоблин, это еще не значит, что смешно. Властелина колец и Шматрицу не надо вспоминать сразу.

Последний раз редактировалось BrutaL. 10.01.2009 в 02:34.
BrutaL вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 03:04   #1608
Mihail_O.
exclusive status
 
Регистрация: 23.01.2006

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от BrutaL Посмотреть сообщение
Можно начать с того, что он не импровизирует с переводом. Он "тупо" переводит фильм как было задумано режиссером и от себя ничего не добавляет. Я не могу привести людей(переводчиков), которые могли стоять с ним на одной планке.

Даж человек, далекий от владений разговорного английского, поймет, что выражение "факин бич" ну никак нельзя перевести как "сволочь" или "стерва". Даж смешно становится. Это маленький пример перевода для телевидения. Таких примеров куча. И это связано не только с матами. Наши телевизионщики несут скорее обесятину и пошлят сцены, в которых режисер хотел сказать совсем другое.
---------
Какие фильмы хреново смотреть с переводом "Полный ПЭ"? Т.е. фильмы с правильным переводом это гувно) Конгениально.
на последок... Ребятки, ну хорош уже тупить.. "Божья искра" и "Полный ПЭ" это 2 РАЗНЫЕ вещи.
Если Гоблин, это еще не значит, что смешно. Властелина колец и Шматрицу не надо вспоминать сразу.
Михалев, Горчаков, Гаврилов, тот же Володарский даже имеют по крайней мере мужские голоса. И когда они переводят "факин бич", я ощущаю, что персонаж раздражен, а не просто произносит пардон, мон шер, фу какую неприличную фразу. И мне конечно будет над чем подумать, если вы приведете мне пример, где г-н Гоблин переводит тот же "факин бич" или какой-нибудь "бул шит" дословно.
Mihail_O. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 04:56   #1609
TSV NV
Маленькая МЯ
 
Аватар для TSV NV
 
Регистрация: 23.01.2006
Адрес: Wellington

Нарушения:[Посмотреть]
Ощущать надо не фибры озвучивающего перевод, а актёра играющего роль, наши надмозги любят отсебятины не тексте, так в манере озвучивания напороть. В идеале это когда слушаешь перевод и слышишь как это говорят персонажи, это с переводом, но перевод напрочь забарывает тупо субтитры и никаких левых голосов переводчиков, ну а это напрочь забарывает смотрение и понимание об чё говорят на оригинальном языке, т.е. без перевода и сабов. Наши (на самом деле не только наши) переводчики/озвутчики ) очень любят сделать лучше, понятнее, как нужнее, при этом им абсолютно насрать что этим хотели донести создатели фильма.
__________________
Нет мну.

Хомяк dead
TSV NV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2009, 05:11   #1610
Alukard
Невменяем
 
Аватар для Alukard
 
Регистрация: 30.05.2006
Адрес: the hell called earth

Нарушения:[Посмотреть]
Цитата:
Сообщение от Вождь Посмотреть сообщение
ты не знаешь о чом говоришь. у него есть переводы, и есть творения аля Божья искра (властелин колец, звездные войны и т.п.)
переводов в 10 раз больше (может в 100 раз, неважно). Поэтому прежде чем вякать, немешало бы хоть немного владеть вопросом
перевод (перевод!) фильма четверг очень (очень!) адекватен и крут.
хоспади, у вас там че секта?
я знаю что он гоблин делает литературные переводы фильмов и так называемые смешные
просто не так там кого-то понял
__________________
Нельзя заставить замолчать всех...
...а меня и подавно
Alukard вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 18:08. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot